Polskie wersje znanych i kultowych bajek nieco różnią się od oryginałów. Dla przykładu Shrek w tłumaczeniu Bartosza Wierzbięty zawierał w dialogach elementy polskiej kultury, których nie zrozumieją obywatele innych krajów. Również imiona wielu bohaterów z tysięcy produkcji zostały spolszczone. Czy wiesz jak w oryginale nazywał się smerf Ważniak czy Gucio z Pszczółki Mai? Spróbuj rozwiązać nasz quiz.
i
Autor: YouTube/screen/ Archiwum prywatne
"Żwirek kręci z muchomorkiem", "zainwestuj w TikTaki, bo ci jedzie" - to teksty, których nie zapomni żaden fan Shreka. Co ciekawe - żaden z nich nie pojawił się w oryginale animacji z 2001 roku. Te, jak i inne kultowe cytaty znalazły się wyłącznie w polskiej wersji językowej produkcji o przygodach zielonego ogra i gadającego osła.
Co ciekawe, zarówno Osioł, jak i Ciastek – czyli postacie, które wypowiedziały dwa powyższe, kultowe zdania, mają w oryginale zupełnie inne imiona. Nie trudno się tego domyślić, zważywszy na to, że są to słowa z języka polskiego.
Czy zgadniesz, jak w oryginale nazywają się bohaterowie popularnych bajek?
Sprawdź się!
Oto ranking 10 najlepszych zespołów rockowych. Czołówka może zaskoczyć!
Rozwijamy nasz serwis dzięki wyświetlaniu reklam.
Blokując reklamy, nie pozwalasz nam tworzyć wartościowych treści.
Wyłącz AdBlock i odśwież stronę.
Pszczółka Gucio, Gumisie, Ważniak. Jak nazywają się w oryginale te postacie? Rozwiąż QUIZ
Pytanie 1 z 10
Jak w oryginalnej wersji Pszczółki Mai (Maya the Bee) nazywa się Gucio?